2011年9月3日

photographer 名フォトグラファー?

yesterday my mom called me and said, "we hadn't received Nano's photo for a while." Whenever I thought to take her photo, she was sleeping in same pose. Anyway, I promised my mother to send new photos. 先日、母が電話してきて、「ナノカの写真が来ないよ」と要求してきた。私が写真を撮ろうと思う時は、たいていナノは寝ていて、いつ撮っても同じ顔で、代わり映えしないので、なんとなく送る気にならないのだ。でも、楽しみにしてるようなので、送る約束をして、電話を切った。

In the night, after husband came back home, Nano took away rattle from husband and I thought it would be good photo. その夜、相方が帰ってきた後、ナノがカニ型のラトルを相方からむんずと奪ったので、「シャッターチャンス!」と思い、携帯を取り出し、

I tried to catch the movement so I push the button when her hands went up, 動きのある写真を撮ろうと、ナノがラトルを上に上げた所でシャッターを切るのだが、

But it had some moment until camera took the photo after I pushed the button, and all the photos were all same-Nano's hand down. ボタンを押してから、カメラが反応するのに若干時間がかかり、どれも、手を下ろして、大の字になっている、動きのない写真ばかりになってしまった。

Husband thought I was so slow that I would never take good shots. Well, it was camera problem, I thought, but anyway, I laughed to answer, "I will!" and at the end, I took OK pictures to send. 「ニブいなあ〜。信じられない」と相方は、あきれ顔。カメラの問題だと言いたかったけど、ムキになる程の事でもないので、「そのうち撮れるもん〜」と言って、流しておいた。

He brought camera and started to try to take good shots, but he also failed to capture the movement, and even Nano got tired and threw rattle every time. I made fun of him, "Bad job, too" その後、相方もカメラを引っ張りだして、写真を撮り始めたが、やっぱり動きを捉えられず、あげく、ナノが飽きはじめて、ラトルをすぐ放すようになったので、かなりイマイチな写真になったので、「へたくそ〜」と冗談まぎれに言ってみると
But he was seriously mad and said, "it was just test shot, I need time" OK. But isn't it same as mine? And why can you be just taking it as joke? Men has high pride to this kind of equipments staff and difficult. 「これは、まだいろいろ試してるの!時間をちょうだいよ」と真剣に怒ってきた。ていうか、私と同じ事じゃないの?男の人って、機械類を手にすると、プライドが出てくるのか、小難しくなる。めんどうだよねえ〜

4 件のコメント:

バチャータで、やっさん さんのコメント...

いいな~~。幸せそう。

にしむらかえ Kae Nishimura さんのコメント...

やっさん、
あはは。単なる、イライラなのに?

cafe さんのコメント...

So true!!

:) janna

にしむらかえ Kae Nishimura さんのコメント...

You have same experience, Janna?