2017年1月18日

カッターナイフ作戦 Operation Cutting knife

どうして、作業中に、あんなにしゃべるんだろう。日中、ふと考える。I tried to think about why she could not concentrate on her craft work quietly.
逆に、どんな時、静かだっけ。本を読んでる時、寝てる時、そういや、昔、粘土でフレーム作った時は、静かに集中してたっけ。I thought about the time when she made silence.
私も、会議とか、人と作業する時とか、日常の作業の時は、よく喋るなあ。でも、仕事やものづくりの時は、喋ると無理。I also thought about when I talk and when I do not talk.
てことは、ナノカが喋るのも、簡単(だと思っている)からなのか。Then I hit idea that she thought it too easy to do quietly.
ということは、「新しいこと」「難しいこと」なら、静かに、集中するってことか。
It means that she would concentrate on something new, something difficult?

そこで、「商品にならなくなっちゃうから、いいよ」と言っていたカッターワークこそ、
ナノカが、黙って、真剣にやれることなんじゃないかと、思い当たった。
I decided to let her do "cut with cutting knife to make straight line of the card.

まあ、いいや。あとで、ちょっと小さくすることで、
私が修正できるものもあるだろうし、ロスが出ても、いいから、やらせてみよう。
ナノカファーストなのだから。
I can repair afterwords. If I cannot, some loss is fine.
This is Nanoka 1st project.

帰宅後、ナノカに、「やってみない?」と聞くと、「イヤだ」と言う。
「今日は、やらない」のだそうだ。あら、そう、、、
とは言ってたけど、私が、作業してたら、ゾロリを読み終わったところで、
寄ってきた。
I suggested her to do, but she said No, first.
After reading she came to me and challenge it.
少し、曲がってしまったものも、ありましたが、思ったより、できました。some were not straight, but she did better job than I expected.
鳥のカードのサンプルも出来上がり。Bird card sample.
失敗しながら、緊張感も味わうことこそが、経験なのかも。
Some work under tension and making mistakes give her experiences.
販売値段も、送料込みにして、実質、下げました。
https://minne.com/@nanoka1st
うまく、いくといいね!

0 件のコメント: