2008年7月30日

Say "I love you" あいしてるっていってくれ

This is illustration essay I did for Argument.
これは、Argumentという冊子に書いたイラストエッセイです。

American usually wanted to know how to say "I love you" in Japanese. But it is not common for us to say "I love you" in daily life, it sounded different if they use as they usually do in English. I hesitated to teach them.(first column)
Westerners use "I love you" every day between mom and child, brothers and sisters and good friends so on and most loved word.(sefond column)
When my American friend visited Japanese family and he got sake. Japanese asked him "Do you like?" and he answered "sukida"-Japanese macho way of telling love to the woman. Japanese is difficult...(third column)

さて、このように、言葉での表現が控えめな日本人。少々、損をしていると思うのです。100パーセント生まれも育ちも日本人の私ではあるものの、数年間のニューヨーク生活で、「あいしてる」とか「感動した」とか「好き」とか「嫌い」とか、素直に表現することの素晴らしさを実感しました。なぜなら、おいしいものを食べた時に、「こりゃあ、うめーーー」「んだ、うめえな」(なぜ、東北弁?)と言い合ってるとと、おいしさが10倍ぐらいになるのです。好きな人がいるのなら、「好きや」「ホンマ?わたしも」(なぜ、関西弁?)と言い合うと、10倍盛り上がるのです。また、なんか星めぐりが悪いときも、「かー、こまっちまったぜ、てやんでい」(これは、なんだろう、、、)とか言ってると、まあ、結構笑えたりして、、、

Japanese do not express their emotions traditionaly. However we miss something. From experience in NY, I learnt we could enjoy 10 times more to say, "Delicious" "Yeah!" when we eat good food. We will have 10 times excitement by telling "I love you." "me, too" each other. and we can find better point of view by telling bad luck sometimes....

2 件のコメント:

匿名 さんのコメント...

I LOVE YOU, KAE! :)

にしむらかえ Kae Nishimura さんのコメント...

hahaha,I love you, too, Danny!