2015年4月28日

Baby Care promise バスで約束

Nanoka loves to talk about family and time. "when I become mother, what will mom be?" "Grandmather" "How about Grandma?" "Great grandma" ナノカは「ねえ、ナノカがお母さんになると、ママは?」「おばあちゃんだよ」あるいは、「ママがおばあちゃんになるのは、いつ?」「ナノカがお母さんになった時だよ」のような問答が好きである。
Yesterday at the bus, she added, "You have to help me taking care of my baby" Are you talking about baby in the future? It will be a long time later, but I said, "OK" laughing. 昨日もその話をし始めたかと思ったら、突然、「赤ちゃんのお世話手伝ってね」と言い出す。え、赤ちゃんって、ナノカの?
She explained, "Because baby care is hard work!" What do you know? Where did you get the idea?「だって、お世話って大変なんだもん」と言う。バスの車内で肩を震わせて笑ってる年輩女性も。もう、子育ての約束?

0 件のコメント: