|
There is the announcement by high school student asking for good manner in bus. 高校生による、マナー向上を訴えた、こんな放送が流れる。 |
|
After the announcement, Nanoka always picked the word "manner." Why this word? この放送を聞くと、ナノカは必ず嬉しそうに、「マナー」という。 |
|
Yesterday she danced with the one phrase CM of family Buddhist altar きのうは、仏壇屋の1フレーズCMのリズムにのって、左右にゆれ、 |
|
and gladly said "song!" Well, it is a kind of song,,,うれしそうに、「おうた!」言った。まあ、歌といえば、歌なんだけどねえ、、、 |
Everyday, we took the same rout bus. They have same announcement about local business. "Wedding of grandchild, memorial service of grandpa, relatives gave us good reputations. I am happy about Central Hotel!" "Ton ton ton ton Washinton, Leo, leo, leo leo, Leopraza" etc. They were short phrase to remain brains and funny to listen since they showed rural customs. Nanoka already memorize some of them-well, there is nothing related to her with memorial service, family Buddhist altar or memorial manju sweets,,,毎日、保育園から家まで、同じ路線のバスに乗る。「孫の結婚式に、おじいちゃんの法事。親戚にも褒められ、大満足!○○ホテル」「トントントントン、ワシントン。レオレオレオレオ、レオプラザ」などと、耳に残るフレーズを使った宣伝や、マナー向上をうたう車内放送が、次々と流れる。ローカルで、結構おもしろい。でも、たった1小節や、一言の放送だから、ほとんど聞き流してしまってるのだが、ナノカはこういうのを覚えてしまったりする。仏壇も、饅頭も、法事も、関係ないんだけどねえ〜。
0 件のコメント:
コメントを投稿