ある日、なにやらファイリングしてる夫を見つけた One day I found husband filing some papers. |
なんと、私の記事をプリントアウトして、ファイルにしていた(それも、ブログにアップしたのを)They were my articles. He printed out my blog of articles and kept filing every months. |
たまに、1読者として、感想を教えてくれる。「今月、攻めたね〜」On another day, he told me, "you are kind of radical this month." |
Family is the best thing I have.
私の仕事に影響しないようにと、無関心を装って、
こっそり、読んでいる。
Husband tried not to show his interests in my works
in order to give least influence to my job, but he checked everything.
家族は、生活共同体なので、私がポシャれば、
それなりに、影響も大きく、かなり、振り回されていると思う。
だが、黙っている→サポートしている、だ。
Family got enormous impact from what I was doing,
but just kept silence-it means they supported me.
そして、
「まあ、いい仕事してるんじゃない?」
「前には、進んでると思うよ」
と、たまに、激励してくれる。
(なぜか、上から)
Then once in a while, he told me
"You are doing good job."
"You are progressing in some way."
(a, kind of opinion from above, though)
佐世保に来て、7年目。
西の果てから、東京は遠く、年に1度の営業では、進みかけた話も進まず。
ニューヨーク時代、独身時代の仕事スタイルとは程遠い。
7 years has passed after we moved to Sasebo.
It was far away from Tokyo,
and any projects did not go well as I expected
just one trip a year.
I recently got to feel the distance was big problem.
エージェントを入れるとか、対策を真剣に考え始める。
I have to change my way of life, work.
I am thinking of using art agency etc.
0 件のコメント:
コメントを投稿