普段から、外で人に会うと、「恥ずかしいんだもん」と、隠れてしまうナノカ。Nanoka usually became shy when somebody talked to her outside. |
東京でも、「モジモジしてるうちに、話をしてしまえば、なんとかなるかな」と思っていたが、、、I was guessing that she would be shy and I could make business meeting within she was hiding my back. |
また、名刺交換が、大人のビジネス世界の象徴に見えたのだろうか。Probably she thought that exchange of the business cards was cool, |
なぜか、ナノカが交換することに、、、At the end, the card case belonged to her and I was borrowing it from her,,, |
それでも、後になって、思い出すと、ナノカは、見たこともない世界に、がんばって、順応しようとして、おもしろかった。
こんな、経験がそうそう、できることでもないし、今、この時期に、行けてよかったなあ、と思う。
I brought Nanoka to Tokyo for my business trip. I tried to make best effort to prepare for all kinds of troubles but it was not enough since it was anyway the city and business did not fit kids. I teared several times and Nanoka was poor girl since she made so much effort to fit the new unfamiliar unusual circumstances but still I scold her several times.
It was just rare and luxury experiences of us, and I remember all her attitude and words funny. I am glad to go there together at this time.
0 件のコメント:
コメントを投稿