往復の送迎に、時間が、取られてしまうので、「ママ、仕事するけど、おうちで、自分で遊べる?」と、ナノカに聞いたところ、できるというので、休ませた。絵を描く仕事の日は、絶対、ムリだが、印刷や袋詰めなどなら、大丈夫だと踏んだ(往復の時間で、残る時間より、お昼寝の時間+一緒に、ゆっくり作業、の方がマシと計算)。かなり、我慢させる事になるので、毎日は気の毒だが、今日一日ぐらいなら、なんとかなるだろう(本人は、休めて、大喜び)I decided to let Nanoka absent from the school since I ran out of time if I brought her there by foot.
今日の作業は、セミ・オーダーTシャツの、オーダー表とサンプル作り。
セミオーダーの方式は、こう。
1、サイズ、色、長袖・半袖、を選ぶ
2、絵柄を選ぶ(クマ、ウサギ、ネコ、イヌ)
→注文
This is the way to order my T-shirts.
1, choose the size, color, and short or long sleeves.
2, choose the animal(bear, rabbit, cat or dog)
以前、「どうやったら、自分の、オリジナルの商品が作れるだろう?」と、考え、いろいろ、試行錯誤の上、染色の本を読み、「型紙染め」にぶちあたった。江戸小紋とか、千代紙を作る時の、「紙の型」を作って、「刷る」という方法だ。
もちろん、伝統工芸師が、何十年も修行して得るような、そんな、細かい型を作る技術はないので、ステンシルの紙で、型を作り、染色用のインクをたたいて、刷り込んでいく、というものに落ち着いた。私がやると、にじみが出て、一枚一枚に、個性が出てしまう。しかし、逆に、それが、いかにも、一点もの、という感じで、気に入っている。
I made the stencil and dyed by hitting with sponge. Then I saw them onto the T-shirt.
型紙を布に乗せて、スポンジで、インクをたたきこんでいく。put the stencil onto the clothes |
ベースの色や、模様で、雰囲気が変わる。さらに、アップリケの糸の色で、色味が加わる。Base clothes gave the differences. |
こちらは、絵柄を選んでもらうため、無地に、一色で刷った。those are samples in one color to show the all choices. |
この作業中、ナノカは、付かず離れずで、とても、興味深そうに、見ていた。協力、ありがとう。Nanoka was watching my doing those. Thank you for corporations.
0 件のコメント:
コメントを投稿