船がドッグ入りしたため、運行時刻が変わり、
島にいられる時間も短くなり、大慌てで、取材先を回る。
さらに、打ち合わせもしなくてはいけなくて、最後まで、かけ足。
そして、子連れの片道2時間半のフェリー。After two days trip to Goto Island for column on newspapers,
I was exausted to do anything.
帰ってきた後、クタクタになりながら、夕食を用意していて、ふと気づく。
ナノカ、明日、お弁当だ!
さらに、バレンタインに欠席したから、明日、持たせなければいけない。
すでに、ナノカは、週末に、自分のお金で、キットカットを買っていた。
I found the next day was lunch box day, then I had to prepare for that
also she need to bring her Valentine chocolate. I had to help her wrap them.
あげる相手が男の子であることを考えて、虫(蝶々?)をブルー系でラッピング。ちょっと、熨斗っぽくなっちゃった。Nanoka's wrapping of her valentine chocolate for boy friends. |
後ろに、カードをつけました。She added cards on back. |
残りの紙と、わずかな余力で、相方への「バレンタインひきかえ券」作成. Husband got the promising card that he could order Tiramisu or cheese cake or pudding. |
(「いっしょ、パズルしようよ〜」と言ってくるし)
でも、あとで、泣くことになるのは、目に見えてるし、
もう、クッタクタだったけど、手伝って(ほぼ、命令して)
ラッピングしました。
できあがったら、「喜ぶかな〜。まあ、喜ぶのは、わかってるけどー。」と
嬉しそうにしてました。ポジティブなやつ。
クタクタ過ぎて、相方宛は、
もはや、口約束でも、よかろう、と思ったけど、
引き換え券を置いておくと、「チーズケーキ」と即注文されました。
今月は、締め切りの厳しい仕事が舞い込んだので、もう、ムリかもしれないけど、
ホワイトデー前には、渡さないとね(お返しが、もらえないしね)
0 件のコメント:
コメントを投稿