2011年3月4日

Husband returned 相方、帰還

My husband finally came back home after three months work in Kyushu. On his traveling back home, he felt he was like coming back from a long shipping.相方が3ヶ月の単身赴任から帰ってきた。帰宅の途で、「本当に遠洋漁業から帰ってきた気分」になったそうだ。

He bought cakes for me. That made me feel it was like return from a long shipping job.おみやげがカステラだったのも、なんか遠洋漁業から、帰ってきた感が出ていた。

During three months, he got injured and thinner. At the same term, my belly got bigger.3ヶ月の間に、相方は指に怪我をし、心なしかやつれていた。その間に、私のお腹は確実にでかくなった。

Friend said, "you guys are like the couple in the WWⅡ." Many couples got married right before they were going to the battle and the wives had birth during husband's absence. Yeah, he got injured and left for three months, and it was really rare for the term of pregnancy this peaceful time.この私達の状態を、友人が「なんか、戦時中の夫婦みたいだね」と称した。確かに、妊娠中に3ヶ月離ればなれも平和な現代ではあんまりないことだし、怪我しちゃってるし、、、「おお、あれが、あの時の子か」と赤子を抱く帰還兵の姿を思い浮かべてしまった。短い夫婦生活で子供妊娠して、一人で産んで、育てて、旦那の帰りを待って、、、当時は本当に大変だっただろうね。

It was the hard time to spend 3 months without partner during pregnancy. But I now can thank him as just being here. He was, too. Thinking back after all, that could be good experience in the term to remind the importance of each existences. Well, I know we will have argument and battle pretty soon though. たった3ヶ月でも、妊娠期間中を離れて過ごすのは、それなりに試練だった。それだからこそ、帰ってきて、「いるだけで、ありがたい」と感謝の気持ちでいっぱいになった。ずっと一緒にいられたら、実感できない事かもしれない。終わったから言える事だけど、いい経験だったのかな、とも。しばらくしたら、また当たり前になって、きっとケンカしちゃうんだろうけどねえ〜

2 件のコメント:

abdcot さんのコメント...

^^
so great~~
enjoy this time with him
( ^^)(^^ )

にしむらかえ Kae Nishimura さんのコメント...

thanks!
we had good and busy first weekend!