2013年12月17日

Christmas Tree わが家にツリーがやってきた!

ツリーを飾る気があるなら、買わなくては、、、ネットで調べると、フェイクのクリスマスツリーでも、木を模したものは、5000円ぐらいはするようで、かといって、安いものは、数年でダメになりそうな、モシャモシャでできている、、、いっそ、それっぽい鉢植えでも買うか、とゴールデンクレストあたりを物色。でも、その後、育てられるかどうか、、、迷っているうちに、日は過ぎて行く。すでに、12月も半ば。
土曜日は、保育園の生活発表会もあり、バタバタ。それでも、もう一刻の猶予もないので、帰りにオモチャ屋さん、ホームセンターをのぞいてみる事に。期待していなかったものの、あまりの選択肢の狭さに、がっくり。植木に気持ちが固まりかけていた所、変わったツリーを見つけた。処分品で、なんと1000円。色は白。モシャモシャの質は気になったものの、これだけ安ければ、不満も残らないか、、、と決断して、購入。
家に帰ってみて、飾ってみると、、、でかい!生まれて初めて、こんなに大きなツリーを、手に入れた。そういや、小さい時は、白いツリーにあこがれた事もあったっけ。思いがけず、巨大ツリーになったので、手作りしていた、フェルトのオーナメントは、数が足りなかったので、断念。金色のまん丸ちゃんを買い足した(これは、なんと252円!)。モシャモシャが下にこぼれて、掃除しなくちゃいけないものの、部屋は一気に華やかになった。
安物であれ、ナノカは大喜び。わが家では、オーナメントを、毎年1個ずつだけ、買っている。その箱を出して、見せると、さらに、大興奮。扱いが微妙なので、大切なものだと言い聞かせると、より頑固に握ってたが、しばらくすると、眺めるだけになった。この調子だと、来年からは、一緒に飾れそうかな。
We were looking for Christmas Tree. It is not so poplar to buy the real tree in Japan. I sought for fake one in the net, but it was not so reasonable and I could not make decision. Then it became the middle of December. 10 days left till Christmas. We really need the tree and went around the local shops-there were only bad quality trees. We dropped by the furniture store and found they were selling discount tree only for 1000 yen! It was white and bigger than I planned. Anyway, the room became "Christmas Waiting room" now. Nanoka was so happy.
わが家のツリーour tree
毎年、1個ずつ買い足している、ドイツ、ザイフェン村の
オーナメント。これは、去年買った、飛行機サンタ。
We are buying one ornament every year.
They were made in Germany.
 先日、実家で、針仕事をしていると、母が、古い糸のコレクションをゆずってくれた。仕立て屋時代、婦人服を縫うために、祖母が使っていたものを、縫い仕事ができなくなってから、母が譲り受けたものだ。「ナノカのものを、作ってやるなら、使いなさい」と言われた。
祖母は、幼少期を韓国で過ごし、女学校を出て、お嫁に行った。お料理は苦手で、「おかあちゃんの、ご飯はおいしくなかった」らしいが、女学校で習った、洋裁は得意で、紳士服の仕立てをする祖父は、ピッタリの嫁ぎ先だっただろう。「家は貧乏なのに、服だけは立派だった。残りきれで仕立てた洋服の襟に、いっぱいのフランス刺しゅうをしてもらって、着ていた」と母が言う。
「お祖母さんの、形見になるものだけど」と、譲ってもらった糸。何色も、鮮やかな色の糸を並べると、美的に、美しい。 繊維類は、染料の発色がよく(特に、絹)、紙に染料をしずめる形式の「絵」よりも、つややかだ。また、レトロな印刷が、かわいらしい。ルーツに関わるものだし、ずーっと保管しておいて、ナノカにそのまま譲ってやりたい気持ちもあるが、糸は、古くなると、弱くなる。惜しみなく使って、祖母や、母がしたように、子供や、身の回りの人たちの生活を彩っていけたら、と思う。
My mom gave me collection of threads. Originally they were from my grandma who was wife of the tailor and herself got order from women dresses. She went to the higher education school that was rare in that generation and she liked needle work-so tailor was good to marry to. My mom said that grandma was bad at cooking, but good at sewing, so they were not wealthy but wear gorgeous. Grandma made dress with lots of embroidery on the collar in her childhood.
Those threads will be keepsake of grandma. They were aesthetically beautiful. Colors are richer than pigments on the paper. The old threads have antique sweetness. I thought about keeping them for Nanoka, but the threads would be bad in years. I would rather use for making my loving people's life colorful.
3世代目の糸。thread in generations.
結局、手作りオーナメントは、去年までの、テーブルツリーに飾って、玄関に。
Hand made ornaments in the small tree at the entrance.

0 件のコメント: