2012年12月25日

Grandpa's habit じーじーの癖

One day, we were watching political TV program togetherある日、家族でテレビの討論番組を見ていて、ふとナノカを見ると、
and found Nanoka copying Grandpa's holding arms. It was funny that she did not know the meaning of that, but just thought cool to copy.腕組みをしていた。じいじのマネをしているのだ。
Another habit that Nano copied from Grandpa was,,,when she wears coat on, 他にも、コートを着せると、
she put her hands into front pockets of coat. It was only Grandpa who did it in my family. Then it looked really grandpa style.両手を前ポッケにつっこむようになった。これをやるのは、じいじだけなので、やってるのを見ると、「じいじっぽいなあ」と思う。
We had been at my parent's house for three weeks and Nanoka got a little "grand-pa" style. It was natural to share the days with an old man, but it was funny since kids did not know good or bad, but copied that they thought interesting. What is the point that they decided to copy? 実家に3週間いる間に、ナノカの行動が、若干、じじくさくなったと思う。もちろん、本物の「じじ」と日々を共にしたのだから、当たり前なのだが、こどもは、「いい」「わるい」の意識もなく、意味もわかってなくても、マネをするので、「よく見てたなあ」と笑ってしまう事が多い。それにしても、決して、かっこいい訳でもない事に限って、マネされちゃう気がするのだけど、彼らが「マネしよう」と思うポイントは、なんなんだろうなあ。

0 件のコメント: