2012年8月1日

this 「こえ(これ)」

Nano's first word could be "Pa" or "Ba" since it was easy for her to pronounce. It did not mean anything at first, but husband was so glad that he thought it was "papa" ナノの初めてきちんと発音できた音は、パとバ、だった。なので、その頃、よく「パパ」と言っていた。相方は、「パパって言った!」と感激していたが、まあ、ほぼ意味はなかったと思われる。

Actually it meant "breast" -paipai in Japanese baby word. She soon called me "Ma" and called breast "papa" this time, it had meaning.意識して言えるようになった「パパ」は、「パイパイ」だったと思われ、そのうち、それに「マー」が加わり、少しずつ言葉らしきものが増えていった。(意識してパパも言えるようになった)
Recently she learnt the word, "this"  It was so convenient for her. She pointed something and said "this" and she could show interest to everything. When she wanted for us to do something, she brought something and said "this" then she could ask the offer. そのうち、ナノカは「こえ(これ)」というのを覚えた。興味のあるものを指差して、「こえ」と言えば、「そうだねえ、くるまだねえ」「ニャンコだねえ」と話が通じるし、やって欲しい事も「こえ」と言えば、「はいはい」と抱っこしてもらえたり、絵本を読んでもらえるので、ナノカの便利ワードとなった。

After she starts to use "this" she called even breast, "this" when she wants to drink the milk. Is she decreasing her vocabulary? あまりに便利過ぎたのか、最近は、おっぱいを指差して、「こえ」と言うようになった。前、パイパイって言えてたよね?ボキャブラリーが減ってる?!

0 件のコメント: